(Im)precisiones lingüísticas
Por Inés Todo el mundo comete grandes cantidades de imprecisiones lingüísticas al día. Es una característica normal del habla humana presente en todos los idiomas. Van desde pequeños errores que no...
View ArticleVentajas de las herramientas de TAO
Por Inés Los programas de TAO o programas de traducción asistida por ordenador son unas maravillas informáticas que muy a menudo facilitan la vida del traductor y la del cliente. Aunque es cierto que...
View ArticleEl extraño caso de las comillas
Por Inés ¿Nunca os ha pasado que leéis un «documento» supuestamente de prensa «seria», que se supone que da datos «objetivos» y «reales» y resulta que está «literalmente» lleno de comillas? Ahora,...
View ArticleLa importancia de un texto bien redactado
Por Inés Las personas que leáis blogs de traducción con asiduidad, aunque no os dediquéis a la traducción ni seáis profesionales del lenguaje, seguro que ya sabéis que los que sí nos dedicamos a temas...
View ArticleManipulación en los medios
Por Inés Disculpad mi pequeño retraso en publicar esta vez, una mudanza se me ha puesto de por medio, pero ahora todo debería volver al ritmo normal. En la última entrada hablábamos de lo que es...
View ArticleManipulación en los medios II: traducción
Por Inés La traducción, como parte integral de las noticias de hoy en día, no escapa ni por accidente al tema de la manipulación en los medios: igual que comentábamos el otro día, las noticias serán...
View ArticleRedundancias que sobran
Por Inés Expresarse es fácil para casi todo el mundo. Expresarse muy bien es relativamente difícil. Expresarse con una corrección casi absoluta es misión imposible para la mayoría de los mortales...
View ArticleEufemismos
Por Inés La semana pasada hablábamos de las redundancias, y ha sido una entrada que ha suscitado varias reflexiones, tanto mías como de lectoras habituales. La primera es que me indican que la imagen...
View Article
More Pages to Explore .....